Blogger: poetaselvaggio

Contatti:

poeta.selvaggio(at)gmail.com

Feeds

Pulsanti

GeoURL

Ricerche nel blog

Contatore

visitato *loading* volte

Crediti

La foto del Golden Gate Bridge è di Francesco Meschia

sabato, 28 gennaio 2006
Ponti, tunnel e… noci moscate

Leggo su Naked Translations che in francese nel calcio si distingue tra petit pont e grand pont. Nel primo caso si fa passare la palla in mezzo alle gambe dell’avversario, nel secondo caso si fa passare la palla in mezzo alle gambe, si evita l’avversario e si prosegue nell’azione. Per quel che ne so in italiano la parola tunnel comprende entrambi i tipi di azione, anzi per me in un tunnel come si deve bisogna recuperare la palla e non limitarsi a farla passare in mezzo alle gambe di qualcuno.

In inglese - e qui si esce dalla metafora delle costruzioni -  non mi è chiaro se nutmeg (letteralmente “noce moscata”) sia solo il petit pont o equivalga al tunnel italiano; secondo alcuni to nutmeg significa far passare la palla in mezzo alle gambe e basta. Però se è solo questo mi chiedo cosa ci sia di memorabile nel tunnel di Boksic su Carragher, nel resoconto del Guardian di una partita di qualche tempo fa:

In throwing on both his remaining substitutes at half time, Steve McClaren withdrew the ineffective Szilard Nemeth but kept on Alen Boksic, who had shown touches of skill including a memorable nutmeg on Jamie Carragher without ever looking threatening.

A parte ciò, qualcuno (si vedano i commenti al post su Naked Translations) ritiene che nutmeg sia rhyming slang su leg. Secondo il New Oxford Dictionary of English, invece, è un uso figurato di un’accezione obsoleta di nutmegs: testicoli.

AGGIORNAMENTO: dai commenti è chiaro che il grand pont non ha nulla a che vedere con il tunnel. Si fa passare la palla alla destra o alla sinistra dell'avversario e lo si supera in velocità. Peccato, mi ero illuso che i francesi utilizzassero due espressioni diverse per la stessa cosa.

Postato da: nicpoeta, 28/01/2006 18:27 | link | commenti (4)
dizionari visionari


Commenti
#1   28 Gennaio 2006 - 18:31
 
buono a sapersi...
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente federicasmack

#2   29 Gennaio 2006 - 12:08
 
Incuriosita, sono andata a riesumare alcuni miei glossari sul calcio. Ecco cosa trovo:

Petit pont: "Passer le ballon entre les jambes de l'adversaire pour le récupérer derrière lui."
Grand pont: "Passer la balle sur le côté du joueur et passer par l'autre côté pour récupérer celui-ci derrière lui."

Quindi il petit pont corrisponde al tunnel italiano. Ma nel grand pont non si fa riferimento alle gambe (quindi niente tunnel). Mi richiama l'immagine del giocatore che scarta l'avversario. Porta la palla da un lato e si muove dall'altro, recuperandola dopo aver superato l'avversario. Che non è un dribbling, visto che il tutto si svolge senza la palla tra i piedi.
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente unatraduttrice

#3   29 Gennaio 2006 - 19:06
 
Hai ragione, ho trovato conferma anche qui http://www.lexique-jo.org/liste4.cfm?rubrique=FOOT, in cui si dice: grand pont, "overplaying an opponent on the one side while overrunning him on the other"; non mi viene in mente un termine unico in italiano.
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente nicpoeta

#4   29 Gennaio 2006 - 19:25
 
Nemmeno a me. Chissà se esiste.
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente unatraduttrice

Commenti