Blogger: poetaselvaggio

Contatti:

poeta.selvaggio(at)gmail.com

Feeds

Pulsanti

GeoURL

Ricerche nel blog

Contatore

visitato *loading* volte

Crediti

La foto del Golden Gate Bridge è di Francesco Meschia

mercoledì, 31 gennaio 2007
La memoria polmonare e il caso del penumatico

In una traduzione tecnica da inglese a italiano una collega si imbatte in questa frase:

...the values represent a code or pneumonic used by the customer....

Che cosè sto pneumonic? Ricerche in vari dizionari danno esito negativo: la parola significa polmonare/polmonitico, e poco ha a che fare col contesto tecnico in questione. Finché la traduttrice non trova questo sito, che ci mette sulla buona strada. Pare che in inglese le pronunce di pneumonic e mnemonic siano così simili (nju'monik/ni'monic ) che le due parole sono talvolta confuse, forse anche perché hanno un che di specialistico/esotico. Dunque la parola giusta nel nostro caso è mnemonic = espediente mnemonico (qualcosa tipo ma con gran pena le reca giù). Se anche Wikipedia avverte che mnemonic non va confuso con pneumonic vorrà dire che la questione sarà sentita dai parlanti inglesi (come per esempio qui).

Centrerà questo con il mio problema? Da sempre soffro di una sorta di dislessia digitativa, non riesco a scrivere con la tastiera il gruppo pneu, e ogni volta scrivo penu, per cui evito di tradurre e/o rivedere testi di carattere automobilistico, perché li popolerei di penumatici, che come nel caso della frase con pneumonic, pur avendo una possibilità di esistere come parole o cose, con le auto poco cazzeccano. Soprattutto voglio evitare gli sghignazzi delle colleghe. E poi come dovrei dire, il penumatico o lo penumatico?

Postato da: nicpoeta, 31/01/2007 21:04 | link | commenti (4)
intraduzioni


Commenti
#1   02 Febbraio 2007 - 16:44
 
A me una volta un'amica mi* ha preso amabilmente in giro, in risposta a una mia mail in cui scrivevo: Ho dovuto comprare gli pneumatici da neve! Io sono per lo, poveretto, facciamo come in Germania che stanno tutto il tempo a dire "Rettet den Genitiv", Salvate il genitivo, salvate le foreste, salvate le parole moribonde ecc.
Io dico: "Salvate il "lo"!".
Ma anche no. In fondo è l'uso blabla. Io intanto continuo.

* Doppio pronome voluto.
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente liseuse

#2   04 Febbraio 2007 - 12:36
 
Accipicchia, visto che qui il commento è un po' onanistico [ :o) ], mi autocommento da sola:
Sì, sì, tu hai un bel dire, ma hai letto oggi, sulla prima pagina di Repubblica online? Guarda qua, proprio un fattaccio di nera torinese: Bruciato utilizzando dei pneumatici. Tu e il tuo purismo antiquato!

;o)
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente liseuse

#3   04 Febbraio 2007 - 14:27
 
Beh, non è purismo antiquato, semplicemente un uso "più sorvegliato", come lo chiama Serianni (IV, 5d). Oggi per esempio ho sentito una trasmissione automobilistica in cui si parlava di régimi e Newton/metri e mi viene il dubbio di parlare una lingua diversa (Newton/metri è un plurale interessante).
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente nicpoeta

#4   04 Febbraio 2007 - 17:44
 
Comunque, che si siano spaventati della mia critica sorvegliata? Ora c'è scritto: Bruciato con dei copertoni
Blogger: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente liseuse

Commenti